木兰花慢(第1页)
木兰花慢
辛弃疾
滁州送范悴
老来情味减,对别酒,怯流年。
况屈指中秋。
十分好月,不照人圆。
无情水都不管。
共西风、只管送归船。
秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。
征衫,便好去朝天.玉殿正思贤。
想夜半承明,留教视草,却遣筹边。
长安故人问我,道愁肠碲酒只依然。
目断秋霄落雁,醉来时响空弦。
【词意】
我感到人生衰老,早年的情怀、趣味全部都减退,面对着送别酒,害怕年华更变。
何况屈指计算中秋佳节将到,那一轮美好的圆月,偏偏照不到人的团圆。
无情的流水全不管离人的眷恋,与西风推波助澜,只管将归舟送远。
祝愿你在这晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈鱼脍品味,回家后与儿女团聚在夜深的灯前。
趁旅途的征衫未换,正好去朝见天子,而今朝廷正思贤访贤。
料想在深夜的承明庐,正留下来教你检视翰林院草拟的文件,还派遣筹划边防军务。
京都故友如果要是问到我,只说我依然是愁肠满怀,借酒消愁愁难遣。
遥望秋天的云霄里一只落雁消逝不见,我沉醉中时时听到有谁奏响了空弦!
【赏析】
辛弃疾南归后多年辗转后方州县,始终不得重用,内心非常悲愤。
于是在送别好友的时候,表达了自己有志难酬的感慨。
全词运用对比的手法寄托情怀,从“怯”
开始,到“况”
一进,再“只管”
一恨;到下片“便好”
到“问我”
到“醉来”
,层层推进,逼人欷欺叹惋。
即使抒离情也气势豪迈。
【注释】
承明:汉代宫中有承明庐,用侍臣轮流值班时住宿的地方。
视草:为皇帝拟制诏书之稿。
带酒:沉溺于酒。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。