喜迁莺(第1页)
喜迁莺
刘一止
(1078-1161年),字行简,湖州归安(今浙江湖州)人。
宣和三年(1121年)进士。
绍兴初,累宫中书舍人、给事中。
直言敢谏。
有《苕溪集》、《苕溪词》。
晓行
晓光催角。
听宿鸟未惊,邻鸡先觉。
迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。
泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。
叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。
迫念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。
翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁寒飘泊。
怨月恨花烦恼,不足不曾经著。
这情味,望一成消减,新来还恶。
【诗意】
黎明的曙光吹响了号角声。
听夜宿的鸟儿还没有被惊醒,四邻的雄鸡却早早地伸长脖子鸣叫。
连绵不断的村落烟雾朦胧,马在嘶叫人早已起来活动,残月还在树林的枝梢上穿行。
早行的我睹物伤情,泪痕上白色霜花冻凝,残存的酒力已弱,难以抵抗清晨的寒冷。
哀叹我厌倦了旅客飘零,简直不愿意重新沾染京洛的风尘迷朦。
我总在追思怀念她和我离别以后,定然是心事万千重重,很难寻找一只离群孤为我将信息传送。
娇倚着翠绿的窗帘深居闺中,曲绕的画屏啊熏香暖融融,怎料想我只身飘泊岁寒霜冷。
怨月之圆缺,恨花之枯荣,这种烦恼,也曾在我心中涌动。
这种烦恼,本想希望消减一成,却没有料到新来的烦恼会更苦更浓。
【赏析】
全词写晓行的寂寞和漂泊的哀怨。
开头细腻地描绘了晓行的景物:晨光、清角、宿鸟、晓鸡、烟村、残月、行人、马嘶,比之温庭筠“鸡声茅店月,人迹板桥霜”
有更多的清冷和孤寂的氛围。
写无法排遣的郁闷曲折有致委婉巧妙。
【注释】
林薄:草木丛生的地方。
悄:宋时,语,犹“直”
、“浑”
。
幌(huǎng):布幔。
一成:宋时口语。
同“一任”
,任随的意思。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。