关灯
护眼
字体:

翻译中应注意的礼节(第1页)

翻译中应注意的礼节

翻译作为语言不同的交谈双方之间的交流和理解起着非常重要的作用。

正式场合的翻译一般只为领导人当翻译,以及在一些官方的场合同外国人打交道,例如贸易谈判,签订合同等等。

当好翻译最主要的是精通业务,尤其是口译人员,要眼快、耳快、嘴快。

翻译人员接待外国客人前首先得进行“热身”

准备,了解来访者的背景、日程安排等。

除了精通业务,还要了解来客所在国的风土人情。

其次,翻译人员在正式宴会上不上席,只是坐在需要翻译的人员后面负责翻译。

再次同主人、客人一样要穿指定的服装。

譬如主人穿小礼服,男性翻译也要穿小礼服,女性翻译则穿晚礼服。

在翻译前不要吃有异味的东西,如葱、蒜等,以免张口翻译时有刺激性气味。

或者吃过后嚼一些茶叶末、口香糖等。

在宴会上翻译,即使主客间没有对话,不需翻译,也最好不要随其他人一起吃东西。

因为这时万一有人突然讲话而需要翻译,自己嘴里又含着东西,那是十分尴尬的。

官方间的正式交往中的翻译可以称为正式的翻译,一些非官方的民间交往中还有一些非正式的翻译。

例如:我们陪同外国朋友观光、购物时就不必像在正式场合中一样衣冠楚楚、谨小慎微,否则会让人产生感情上疏远的感觉而且还会让人觉得过于正规。

作为非正式场合的翻译,除了注意一般的国际交往礼节、尊重对方国家的风俗习惯外,更重要的是要多一些热情、随和,给人一种宾至如归的感觉。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

m.5uks.com 无忧看书网
畅快阅读 永久免费
请注意适当休息 保护好您的眼睛

唐太宗李世民传电视剧小锦鲤在五零年代成孤儿改嫁医道宏图最新章节至尊神婿叶昊穿书女配爱上女主他们被我玩坏了笔趣阁无弹窗最新章节真千金被为她沉溺五岁锦鲤甜又飒唐太宗李世民传奇40集完整版免费观看驸马攻略计划gl为她痴迷重生八零闪婚娇妻忙赚钱全文免费改嫁后我成了人生赢家绝yan假千金和真哥哥天恨老怪医道鸿途最新章节我的少女时代导演聪明人说话的101个技巧领导细节全书父母对孩子一生的责任——让孩子应懂得的88个人生哲理处世细节全书比尔盖茨的成功法则破解人心的密码餐饮经理知识读本顶级业务员的第一课——15天打造真正的王牌业务员财务运作天衣无缝改变办事的艺术全集莫生气,要争气老板最喜欢这样的员工冠军业务员的成交技巧杰出人物领导艺术全书读懂人心——让你左右逢源的12个技巧女性心理健康枕边书服务赢在细节和方法做人到位12天让你成为最优秀的经理人