弋阳道中遇大雪(第1页)
弋阳道中遇大雪
我行江郊暮犹进〔1〕,大雪塞空迷远近〔2〕。
壮哉组练从天来〔3〕,人间有此堂堂阵〔4〕?
少年颇爱军中乐〔5〕,跌宕不耐微宫缚〔6〕。
凭鞍寓目一怅然〔7〕,思为君王扫河洛〔8〕。
夜听簌簌窗纸鸣〔9〕,恰似铁马相磨声〔10〕。
起倾斗酒歌出塞〔11〕,弹压胸中十万兵〔12〕
题解
弋(yì)阳,今江西省弋阳县。
三国吴置葛阳县,隋改弋阳县。
此诗作于孝宗淳熙六年(1179)冬天,陆游55岁,在衢州赴抚州途中。
本年九月奉诏赴临安,在衢州待命。
十二月初得旨,改除提举江南西路常平茶盐公事。
任所在江西抚州,于是再上道西行。
途经弋阳,正遇漫天大雪,不禁**澎湃。
诗人一生写下不少咏雪诗,其中不少由大雪而联想从戎。
此诗借大雪起意,抒发报国无路之苦闷。
注释
〔1〕江:指信江,一名上饶江,弋阳在信江中游。
〔2〕塞(sài)空:充塞天空,遮天盖地。
〔3〕色衣甲的军队,比喻大雪来势。
古代乘车的战士用阔的带子(组)缀甲,称为“组甲”
,步行的战士用白缣(练)缀甲,称为“练甲”
。
〔4〕有:安有,岂有,表反问。
堂堂阵:威严雄壮的阵势。
〔5〕少(shào)年:少壮之时,指青年。
〔6〕跌宕(dàng):豪放不羁。
微官:小官。
〔7〕凭鞍,依凭马鞍。
寓目:放眼望去。
〔8〕扫河洛:扫清黄河和洛水,即驱逐金侵略者出中原。
〔9〕簌簌(sú):风吹窗纸的响声。
〔10〕铁马:被着铁甲的战马。
〔12〕出塞(sài):《出塞曲》,汉乐府横吹曲之~,多表现征战生活。
〔12〕胸中十万兵:《宋史·范仲淹传》:“胸中自有数万甲兵。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。