朹一二五(第1页)
朹(一二五)
《尔雅》一曰〔1〕:“机(qiú)〔2〕,■(jì)梅。”
郭璞云:“机树,状似梅。
子如指头,赤色,似小柰,可食。”
《山海经》曰:“单狐之山,其木多机〔3〕。”
郭璞曰:“似榆,可烧粪田。
出蜀地。”
《广志》曰:“机木〔4〕,生易长。
居,种之为薪,又以肥田。”
[注释]〔1〕引文见《尔雅·释木》,正注文并同《要术》。
〔2〕机:李时珍以为就是山楂,有两种,一种小的,“山人呼为‘棠机子’”
;一种大的,“山人呼为‘羊机子’”
(《本草纲目》卷三○“山檀”
)。
所指二种是蔷薇科的野山楂(Crataeguseata)和山楂(afifida),或其变种山里红(var.major)。
〔3〕“其木多机”
,今本《山海经·北山经》作“多机木”
。
郭璞注也是“机木”
,并注音“音饥”
。
《御览》卷九六一“机”
引《山海经》也是“机”
而不是“机”
。
这两个字是两种植物,如果贾氏所见《山海经》原作“机”
,那是错字。
山楂的叶和花绝不像榆树。
机木即桦木科的桤(qī)木(Alogyne),落叶乔木,极易长大。
成都的田垄河岸间颇多。
木材轻软,主要用作柴薪。
嫩叶可以代茶。
《广志》的机木同此。
〔4〕明抄仍作“机木”
,但金抄作“机木”
,应是“机木”
(即桤木)。
《要术》引《山海经》和《广志》的机木都列在“机”
目,是混列,贾氏似不至于如此,可能由于字形极相似,后人误“机”
为“机”
而混并入“机”
目,而原有的“机”
目被夺失。
[译文]《尔雅》说:“朹(qiú),是■(jì)梅。”
郭璞注解说:“机树,形状像梅树。
果实像手指头大小,红色,像小的柰子,可以吃。”
《山海经》说:“单狐山中,树木多〔机木〕。”
郭璞注解说:“像榆树,可以烧成灰来肥田。
出在蜀地。”
《广志》说:“机木,容易长大。
住在那地方的人,种来当柴烧,又可以〔烧了〕肥田。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。