第六章(第1页)
第六章
【原文】
公孙丑问曰:“不见诸侯何义?”
孟子曰:“古者不为臣不见。
段干木①垣而辟之②,泄柳③闭门而不内④,是皆已甚⑤。
迫⑥,斯可以见矣。
阳货欲见孔子,而恶无礼。
大夫有赐于士,不得受于其家,则往拜其门。
阳货瞰⑦孔子之亡⑧也,而馈孔子蒸豚。
孔子亦瞰其亡也而往拜之。
当是时,阳货先⑨,岂得不见?曾子曰:‘胁肩谄笑,病于夏畦。
’⑩子路曰:‘未同而言,观其色赧赧然,非由之所知也。
’由是观之,则君子之所养可知已矣。”
【译文】
公孙丑问道:“您不愿意见诸侯,这是为什么呢?”
孟子说:“古代的贤人若没有做某一国君的大臣,就可不见该国国君。
段干木翻过墙头躲避来看他的魏文侯,泄柳紧闭大门不让来拜访他的鲁缪公进来,这都太过分了。
他们这样急切地想见,也就可以见了。
阳货想让孔子来见他,可又害怕人家以为他不知礼。
大夫送给士财物,如果士当时没有在家,过后要到大夫府上去拜谢。
阳货私下得知孔子不在家,就去送给孔子蒸熟的小猪。
孔子也侦伺到阳货不在家时去拜谢。
这时,阳货如先按礼节办事,孔子怎么还能不见他呢?曾子说:‘耸着肩膀对别人谄媚地笑,真比夏天干农活还要累。
子路说:‘跟一个人不志同道合,却硬跟他拉关系说好话,脸上显出尴尬。
这是我子路不能理解的。
’从这里看,君子的修养该是什么样了。”
【注释】
①段干木:魏文侯时期的人,魏文侯听说他是贤者,去见他,段干衣却翻墙逃走了。
②辟之:避开他(指魏文侯)。
辟,同“避”
。
③泄柳:鲁缪公时的人。
④不内:不接待。
内,同“纳”
。
⑤已甚:过分。
⑥迫:求见的心情很迫切。
⑦瞰:偷看。
⑧亡:不在家。
⑨先:先按礼节办事。
⑩胁肩谄笑,病于夏畦:胁肩,耸肩。
谄笑,强做出笑脸。
都是讨好别人的姿态。
夏畦,夏天浇地。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。