凛凛岁云暮(第2页)
凛凛岁云暮
无名氏
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
眄睐以适意,引领遥相煷。
涉倚怀感伤,垂涕沾双扉。
【诗意】
寒冷表示已到岁末,蝼蛄晚上发出鸣叫。
寒风大概已经很强烈了,在外的人也没有御寒的衣物。
锦衣却留在了洛水之滨,好友和我分开很久。
独自入眠已很长时间了,美梦中才能看见你的面容。
想念好友旧时的相聚,对不住以往牵绳扶我上车。
真希望天天看到你的欢笑,和我携手乘车同归。
可是不能说来就来,又不是同住在一个地方。
何况我也没有鸷鸟的翅膀,怎么能凌空飞翅。
瞥一眼旧景排遣想念,抬头久久把你眺望。
徘徊中无限伤感,泪水打湿了眼框。
【赏析】
本诗与其它诗写法上的不同在于描述主人公的梦境,从时让节气写起,岁云暮,凉风凛凛,远方的游子还需要寒衣,是由此想到对方的处境?接下来并没有埋怨对方的负心,只是写主人公与被想念者的关系,从现在又想起了以前,恍惚中便进入梦境。
自“独宿”
处切入相思主题,过去的种种情形历历在目,惠前绥,同车归……欢好之情映入眼帘。
从梦中醒来,对梦中的回味依然是无奈,梦境与现实的对比,只能倚门垂泪,独自伤悲。
有人以为此诗是写妇人思念丈夫,有人想会是写怀友之情,大家不妨各自体味。
“诗意”
系按朋友说转译。
【注释】
厉:猛。
同袍:一指夫妻,另指极有交情的朋友。
绥:登车的绳于。
不须臾:不一会儿。
眄睐:斜眼看。
煷:看。
扉:门扇。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。