第八章(第1页)
第八章
【原文】
孟子曰:“不仁者可与言哉?安其危而利其灾,乐其所以亡者;不仁而可与言,则何亡国败家之有?
“有孺子歌曰:‘沧浪之水清兮[1],可以濯我缨[2];沧浪之水浊兮,可以濯我足。
’孔子曰:‘小人听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也。
’夫人必自侮,然后人侮之;家必自毁,而后人毁之;国必自伐,而后人伐之。
《太甲》曰:‘天作孽,犹可违;自作孽,不可活。
’此之谓也。”
【注释】
[1]沧浪:指汉水上游。
[2]缨:帽子左右的丝带,用于系结颚下以防帽子脱落。
【译文】
孟子说:“对于那些不施仁爱的人,怎可用言词去说服他们呢?他们苟安于自身的危险,贪利于自身的灾祸,耽乐于导致自身灭亡的事。
如果不仁的人而可用言词说服的话,那世上还会有什么亡国败家的惨剧发生呢?
“从前有个儿童唱着歌:‘清澈的沧浪水啊,能用来洗我的冠缨;浑浊的沧浪水啊,能用来洗我的双脚。
’孔子在一旁听了说:‘后生们听呀!清的水可洗帽绳,浊的水可洗双脚,都是水本身招致的。
’人必定是先有招致侮辱的言行,然后别人才敢侮辱他;家必定是先有招致毁坏的漏洞,然后别人才会来毁坏它;国必定是先有招致讨伐的借口,然后别人才前来讨伐它。
《尚书·太甲》说:‘上天降灾,还可躲开,自己作孽,无法存活。
’就正是这个意思。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。