著(第1页)
著
俟我于著乎而①,新郎在门屏间等我,
充耳以素乎而②,充耳白丝垂帽边,
尚之以琼华乎而③!晶莹红玉光彩添!俟我于庭乎而,新郎在院庭等我,
充耳以青乎而,冠边充耳丝线是青色的,
尚之以琼莹乎而!红玉晶莹色泽很是明亮!俟我于堂乎而,新郎在厅堂等我,
充耳以黄乎而,冠边充耳丝线黄,
尚之以琼英乎而!晶莹红玉容颜很是好看!【注释】①著:通“宁”
。
古代富贵者的宅院,大门内有屏风,大门和屏风之间的地方叫做“著”
。
②充耳:古代男子的一种装饰品,它挂在冠的两边,垂在耳旁。
充耳系在冠上的丝绳上,其丝绳用白、青、黄三色的三股丝线编成,叫做“豇”
。
丝绳上挂着一个绵球叫做“纩”
,绵球下挂着玉,叫做“畑”
。
③尚:加。
【赏析】这是一首歌唱亲迎的诗。
诗的叙写视角,是一位临嫁新娘张望前来迎亲的新郎。
只见新郎先是来至门屏之间,接着跨步迈进庭院,然后抬腿升阶入堂。
三章歌辞的描述,由外而内很有层次。
至于新娘眼中的新郎外表,则诗歌避开正面赋叙,只抓住新郎身上最具特色的装饰品充耳,加以反复咏叹描写。
充耳的统由白、青、黄三种颜色的丝线组成,鲜明而又丰富的色彩,它象征着新人的美好明天、婚庆的欢闹;充耳的是尊贵者所服用的琼玉,色泽晶莹,既显示了新郎身份的高贵,又映衬出他容光熠熠的神采。
而三章诗歌的重复吟唱,则将这位临嫁姑娘对前来迎接情新郎的爱慕之情,极为真挚热烈地表露了出来。
本诗的语言独具特色,以六言句七言句相次而成,每句诗的末尾都用了语气虚词“乎而”
二字,使全诗形成了一种优游舒缓余音摇曳、的颂唱风格,这大约与本诗常用作亲迎场合、新妇伴娘集体颂赞歌唱有关。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。